← 전체 글로
여행 베트남어 표현 30개 — 인사·숫자·흥정·긴급 상황까지 상황별 총정리
CLICKGOTRAVELING

여행 베트남어 표현 30개 — 인사·숫자·흥정·긴급 상황까지 상황별 총정리

베트남 갈 때 여행 베트남어 표현 몇 개는 외워 가야 할 것 같은데, 검색해보면 글마다 문장 수십 개를 쏟아내서 뭘 먼저 외워야 할지 막막하죠. 결론부터 말하면요, 여행자가 진짜 쓰는 문장은 12개면 충분하고, 그보다 훨씬 중요한 건 문장 앞에 붙이는 호칭입니다. 제가 상위 글들을 열 개 넘게 뜯어보니 대부분 “Xin chào”만 알려주고 정작 현지에서 그 말을 잘 안 쓴다는 사실은 빼먹더라고요. 이 글에서 상황별 30문장과 함께, 다른 글에 없는 호칭 규칙·지역별 발음 차이·긴급 번호까지 정리해 드릴게요.

📌 3줄 요약

여행에서 실제로 쓰는 문장은 12개 남짓입니다. 인사·감사·얼마예요·계산해주세요만 확실히 해도 대부분 해결돼요.

문장보다 호칭이 중요합니다. 나이에 따라 anh·chị·em을 골라 붙여야 자연스럽고, 이게 현지 반응을 확 바꿉니다.

하노이와 다낭·호치민은 발음이 다릅니다. 남부는 성조도 6개가 아니라 5개로 들려요.

여행 베트남어 표현, 딱 12개만 외우면 되나요?

네, 12개면 됩니다. 저도 처음엔 “많이 외울수록 좋겠지” 싶어 문장 50개짜리 목록을 만들어 봤는데, 막상 여행 동선을 따라가며 시뮬레이션해보니 반복해서 쓰이는 건 열 몇 개뿐이었어요. 나머지는 손짓과 번역기로 충분히 넘어갑니다.

여행자가 하루에 마주치는 상황은 사실 정해져 있습니다. 사람을 부르고, 값을 묻고, 주문하고, 계산하고, 고맙다고 하는 것. 이 흐름만 문장으로 갖고 있으면 나머지는 단어 하나씩 바꿔 끼우면 돼요.

먼저 가장 자주 쓰는 핵심만 표로 묶어보면 이렇습니다. 발음은 한글로 최대한 가깝게 적었지만, 뒤에서 설명할 성조 때문에 완벽하진 않다는 점을 감안해 주세요.

상황베트남어한글 발음
인사Xin chào씬 짜오안녕하세요
감사Cảm ơn깜 언감사합니다
사과·실례Xin lỗi씬 로이죄송합니다
긍정Dạ / Vâng야(남부) / 벙(북부)
부정Không아니요
가격Bao nhiêu tiền?바오 니에우 띠엔얼마예요?
흥정Đắt quá닫 꽈너무 비싸요
주문Cho tôi cái này쩌 또이 까이 나이이거 주세요
계산Tính tiền띤 띠엔계산해 주세요
화장실Nhà vệ sinh ở đâu?냐 베 신 어 더우화장실 어디예요?
칭찬Ngon quá응온 꽈정말 맛있어요
작별Tạm biệt땀 비엣안녕히 계세요

씬짜오만 알면 인사는 충분한가요?

아니요. 현지에서 “Xin chào”만 단독으로 쓰는 경우는 생각보다 드뭅니다. 여기서 많이들 헷갈리는데, 베트남어 인사는 인사말 + 상대 호칭이 한 세트예요. 식당 종업원에게 “씬 짜오”라고만 하면 틀린 말은 아니지만, 교과서를 읽는 것처럼 딱딱하게 들립니다.

베트남어는 인칭대명사가 가족 호칭에서 나왔습니다. 영어의 you 하나로 끝나는 게 아니라, 상대가 나보다 나이가 많은 남자면 anh, 나이가 많은 여자면 chị, 나보다 어리면 em을 씁니다. 그래서 처음 만난 사이에 나이를 묻는 게 무례가 아니라 호칭을 정하기 위한 자연스러운 질문이에요. 저도 이게 왜 필요한지 몰랐다가, 대명사 체계를 찾아보고 나서야 “아, 이건 문법이 아니라 예절이구나” 하고 이해했습니다.

실전에서는 이렇게 붙입니다. 또래나 조금 위로 보이는 남자 직원에겐 “Chào anh”, 여자 직원에겐 “Chào chị”, 어려 보이는 직원에겐 “Chào em”이라고 하면 됩니다. 참고로 자기를 가리키는 tôi는 “저”에 가깝지만 어감이 다소 거리감 있게 들리니, 짧은 여행 회화에선 굳이 문장마다 넣지 않아도 괜찮아요.

상대호칭한글 발음쓰는 상황
나보다 나이 많은 남자anh아인남자 종업원·기사·가게 주인
나보다 나이 많은 여자chị여자 종업원·상인
나보다 어린 사람em젊은 카페 직원·학생
부모뻘 여성나이 있는 상인
부모뻘 남성chú나이 있는 기사
💡 종업원 부를 때

식당에서 손을 들고 "여기요"에 해당하는 말은 호칭 뒤에 ơi를 붙이는 겁니다. "Em ơi!"(앰 어이) 또는 "Chị ơi!"(찌 어이)라고 부르면 돼요. 나이를 모르겠으면 젊어 보이는 직원에겐 em, 연장자로 보이면 chị·anh을 쓰면 무난합니다.

베트남 숫자, 흥정할 때 어떻게 말하나요?

숫자는 1부터 10까지와 “천”만 알면 됩니다. 베트남 물가는 자릿수가 커서 실제 대화는 대부분 “몇 천 단위”로 오가거든요.

12345678910
mộthaibabốnnămsáubảytámchínmười
하이사우바이므어이

여기서 재미있는 게 하나 있습니다. “천”을 뜻하는 단어가 북부에선 nghìn, 남부에선 ngàn으로 갈립니다. 그러니까 5만 동을 하노이에선 “năm mươi nghìn”, 호치민에선 “năm mươi ngàn”처럼 말하는 경우가 많아요. 어느 쪽을 써도 다 알아듣지만, 현지 사람이 다르게 말하는 걸 듣고 당황하지 마시라고 미리 알려드립니다.

돈 자체도 미리 알아두면 좋습니다. 2026년 7월 시점 기준으로 베트남 지폐 최고액권은 50만 동이고, 1만 동 이상 지폐는 위조 방지를 위해 폴리머 재질로 만들어집니다. 진짜 문제는 2만 동과 50만 동이 둘 다 푸른색 계열이라 야시장이나 어두운 택시 안에서 헷갈리기 쉽다는 점이에요. 액면가 차이가 25배라 실수하면 손해가 큽니다. 계산할 때 지폐를 한 장씩 떼어 0의 개수를 세는 습관을 들이면 안전합니다.

여행 베트남어 표현으로 베트남 시장에서 흥정하는 모습

시장에서 흥정할 때 쓰는 표현

관광지 시장은 부르는 값과 실제 값의 차이가 있는 편이라, 흥정 문장 두세 개는 실제로 쓸모가 있습니다. 다만 과하게 깎으려 들기보다 웃으면서 한두 번 제안하는 정도가 분위기도 좋고 결과도 낫더라고요.

핵심은 “너무 비싸요”와 “깎아주세요” 두 문장입니다. 여기에 숫자를 붙여 원하는 값을 직접 말하면 대화가 훨씬 빨라집니다.

베트남어한글 발음
Bao nhiêu tiền?바오 니에우 띠엔얼마예요?
Đắt quá닫 꽈너무 비싸요
Giảm giá đi잠 자 디깎아 주세요
Bớt chút đi벋 쭏 디조금만 깎아 주세요
Không cần, cảm ơn콩 껀, 깜 언괜찮아요, 감사합니다
⚠️ 흥정 전에

값을 깎아 달라고 해놓고 사지 않으면 실례가 됩니다. 살 생각이 있을 때만 흥정을 시작하세요. 정찰제인 마트·프랜차이즈 카페에서는 흥정 표현을 쓰지 않습니다.

식당·카페에서 쓰는 주문 표현

주문은 “이거 주세요” 하나로 대부분 해결됩니다. 메뉴판을 손가락으로 가리키며 “Cho tôi cái này”라고 하면 끝이에요. 개수를 말하고 싶으면 뒤에 숫자를 붙입니다.

쌀국수집이나 카페에서 요긴한 건 오히려 빼달라는 표현입니다. 향채가 부담스러우면 “Không cho rau thơm”, 안 맵게 먹고 싶으면 “Không cay”, 베트남 커피가 너무 다니 설탕을 줄이고 싶으면 “Ít đường”이라고 하면 됩니다. 향채를 뺄 때 동사 cho를 빼고 “Không rau thơm”이라고만 해도 알아듣긴 하지만, cho를 넣는 쪽이 훨씬 자연스러워요.

베트남어한글 발음
Cho tôi cái này쩌 또이 까이 나이이거 주세요
Một cái nữa몯 까이 느어하나 더 주세요
Không cay콩 까이안 맵게요
Ít đường읻 드엉설탕 조금만요
Ngon quá응온 꽈정말 맛있어요
Tính tiền띤 띠엔계산해 주세요

계산할 때 남부에선 “Tính tiền”, 격식 있는 자리나 호텔에선 “Thanh toán”을 더 많이 씁니다. 둘 다 통하니 편한 쪽으로 쓰시면 돼요.

택시·그랩·길 찾기에서 쓰는 표현

택시는 목적지 이름만 또박또박 말해도 됩니다. 문제는 지명 발음이 어렵다는 것이라, 저는 목적지를 베트남어 표기 그대로 화면에 띄워 보여주는 방식을 추천해요. 말보다 확실합니다.

그래도 몇 문장은 알아두면 편합니다. 미터기를 켜달라는 말, 여기서 세워달라는 말, 그리고 길을 잃었을 때 쓰는 말이에요.

베트남어한글 발음
Cho tôi đến đây쩌 또이 덴 더이여기로 가 주세요
Bật đồng hồ lên nhé벋 동 호 렌 냬미터기 켜 주세요
Dừng ở đây증 어 더이여기서 세워 주세요
Tôi bị lạc또이 비 락길을 잃었어요
Nhà vệ sinh ở đâu?냐 베 신 어 더우화장실 어디예요?

베트남에서 응급 상황이면 몇 번에 전화하나요?

경찰은 113, 소방·구조는 114, 구급차는 115입니다. 한국처럼 하나로 통합돼 있지 않으니 세 개를 따로 기억해야 해요. 여기에 한국 영사콜센터 +82-2-3210-0404를 저장해 두면 마음이 놓입니다. 자세한 국가별 안전 정보는 외교부 해외안전여행 사이트에서 출국 전 확인하시는 걸 권합니다.

말이 급할 땐 긴 문장이 안 나옵니다. 그래서 짧고 강한 단어 위주로 외우는 게 낫습니다.

베트남어한글 발음
Cứu tôi với!끄우 또이 버이도와주세요!
Gọi cảnh sát고이 까인 삳경찰 불러 주세요
Gọi xe cứu thương고이 쌔 끄우 트엉구급차 불러 주세요
Bệnh viện ở đâu?벤 비엔 어 더우병원이 어디예요?
Tôi bị đau ở đây또이 비 다우 어 더이여기가 아파요
🚨 여권·지갑을 잃어버렸다면

먼저 113으로 경찰 신고 후 신고 확인서를 받아야 합니다. 그다음 대사관·총영사관에서 여행증명서를 발급받는 순서예요. 여권 사본과 사진을 휴대폰에 미리 저장해 두면 절차가 훨씬 빨라집니다. 출국 전 챙길 것들은 베트남 여행 준비물 체크리스트에 정리해 뒀어요.

한글 발음대로 읽으면 현지에서 알아듣나요?

절반만 통합니다. 베트남어는 성조가 6개인 언어라, 같은 철자라도 음의 높낮이가 달라지면 뜻이 완전히 바뀝니다. 한국어에는 성조가 없어서 평평하게 읽게 되는데, 그러면 의도한 단어가 안 나올 수 있어요.

가장 유명한 예가 ma 계열입니다. 성조에 따라 유령·엄마·무덤·말 같은 전혀 다른 단어가 됩니다. 여행자에게 더 현실적인 사고는 과일 주문이에요. dưa는 수박, dừa는 코코넛, dứa는 파인애플입니다. 철자는 사실상 같고 성조 부호만 다른데, 잘못 말하면 전혀 다른 음료가 나옵니다. 저도 이 예시를 보고서야 “한글 발음표기는 어디까지나 보조 장치구나” 하고 인정했어요.

그렇다고 겁먹을 필요는 없습니다. 짧은 단어를 또박또박, 그리고 맥락과 함께 말하면 대부분 알아듣습니다. 메뉴를 손가락으로 짚으면서 말하는 것만으로 성조 문제의 상당 부분이 사라져요. 이거 하나만 기억하면 돼요. 틀릴까 봐 입을 안 여는 것보다, 틀리게라도 말하는 쪽이 항상 낫습니다.

하노이와 다낭에서 발음이 다른가요?

네, 꽤 다릅니다. 이건 상위 글 대부분이 다루지 않는 부분인데, 알고 가면 “왜 내가 배운 발음이랑 다르게 들리지?” 하는 혼란을 막을 수 있어요.

가장 큰 차이는 성조 개수입니다. 북부 하노이 발음은 성조를 6개로 구분하지만, 남부 발음에서는 hỏi 성조와 ngã 성조가 하나로 합쳐져 실질적으로 5개로 들립니다. 헷갈리지 마셔야 할 건, 이건 어디까지나 소리의 병합이지 표기가 줄어드는 게 아니라는 점이에요. 글자에 붙는 성조 부호는 남부에서도 그대로 6종입니다. 자음도 갈립니다. 하노이에서 d·gi·r을 대체로 “z”에 가깝게 소리 내는 반면, 남부에서는 “j”에 가깝게 냅니다.

그래서 같은 단어라도 하노이와 호치민에서 다르게 들리는 게 정상입니다. 여행자 입장에선 어느 발음을 배워도 상관없어요. 다만 다낭·호이안·호치민 위주로 간다면 남부 발음 영상을, 하노이·하롱베이 위주라면 북부 발음 영상을 참고하는 편이 귀에 익숙해집니다.

구분북부(하노이)남부(호치민·다낭)
성조6개 구분hỏi·ngã 합쳐져 5개로 들림
d·gi·r 발음z에 가까움j에 가까움
”천” 단위nghìnngàn
”네”Vâng을 더 씀Dạ를 더 씀

자주 묻는 질문

Q. 베트남 여행 갈 때 베트남어를 꼭 배워야 하나요? 꼭 배울 필요는 없습니다. 관광지에서는 영어와 번역 앱으로 대부분 해결됩니다. 다만 인사·감사·얼마예요 이 세 마디만 현지어로 해도 상인이나 종업원의 반응이 눈에 띄게 달라지니, 최소 12문장은 익혀 가시길 권합니다.

Q. 씬짜오 하나만 알면 인사는 충분한가요? 부족합니다. 베트남어 인사는 인사말 뒤에 상대 호칭을 붙이는 게 자연스러워요. 나이가 많은 남자에겐 Chào anh, 많은 여자에겐 Chào chị, 어린 사람에겐 Chào em을 씁니다. 호칭 없이 Xin chào만 쓰면 교과서 문장처럼 딱딱하게 들립니다.

Q. 베트남어 한글 발음표기 그대로 읽으면 통하나요? 절반만 통합니다. 베트남어는 성조가 6개라 높낮이가 틀리면 뜻이 바뀌기 때문이에요. dưa·dừa·dứa가 각각 수박·코코넛·파인애플인 것처럼요. 짧게 또박또박 말하고 메뉴를 손으로 가리키면 대부분 해결됩니다.

Q. 다낭이랑 하노이는 베트남어 발음이 다른가요? 다릅니다. 북부는 성조 6개를 구분하지만 남부는 hỏi와 ngã가 합쳐져 5개로 들리고, d·gi·r 발음도 북부는 z에 가깝고 남부는 j에 가깝습니다. 다만 이건 소리가 합쳐지는 것이지 표기가 줄어드는 게 아니라, 글자에 붙는 성조 부호는 남부에서도 6종 그대로입니다. 천 단위도 북부는 nghìn, 남부는 ngàn을 씁니다.

Q. 베트남에서 사고가 나면 몇 번으로 전화해야 하나요? 경찰 113, 소방·구조 114, 구급차 115입니다. 한국처럼 통합 번호가 아니라 상황별로 다릅니다. 한국인이라면 영사콜센터 +82-2-3210-0404도 함께 저장해 두세요.

Q. 시장에서 흥정은 어느 정도가 적당한가요? 웃으면서 한두 번 제안하는 정도가 적당합니다. Đắt quá로 비싸다는 뜻을 전하고 Bớt chút đi로 조금만 깎아달라고 하면 충분해요. 다만 살 생각이 없으면 흥정을 시작하지 않는 게 예의고, 마트나 프랜차이즈에서는 흥정하지 않습니다.

정리하면

여행 베트남어는 문장 수를 늘리는 게임이 아닙니다. 인사·감사·얼마예요·계산해주세요 네 마디를 확실히 하고, 그 앞에 anh·chị·em 호칭을 붙이는 감각을 익히는 게 훨씬 큰 차이를 만듭니다. 성조는 완벽할 수 없으니 손짓과 함께 쓰고, 남쪽으로 갈수록 발음이 달라진다는 것만 알아두면 당황할 일이 없어요.

이거 하나만 기억하면 돼요. 틀릴까 봐 입을 안 여는 것보다, “Chào chị, cảm ơn” 한마디를 어설프게라도 던지는 쪽이 언제나 낫습니다. 그 한마디가 여행 내내 돌아오는 미소의 양을 바꿔 놓거든요.


관련 키워드 — #여행베트남어표현 #베트남어인사말 #씬짜오 #깜언 #베트남어숫자 #베트남흥정 #베트남어회화 #베트남여행회화 #베트남어발음 #베트남성조 #베트남긴급전화 #베트남어호칭